2013年5月18日土曜日

ご近所さん。




ということで、

ちょっくら、ご近所さんの国へ行ってきた。

お隣だというのに

カナダへ行ったのは

学生時代に1度だけ。

それもたった1泊。



お隣の国だというのに

本当に何も知らない無知な私である。



所謂カナダ英語というのは

発音的にはアメリカ北部の発音ととても似ていて

カナダにいても、外国に来たという感覚が薄い。



かえって、アメリカ南部に行った時のほうが

ここは、外国じゃないかと思うくらい、英語が違う。



それなのに。



発音もかなり似ていて、同じスラングも使ったりするというのに

突然、違う言い回しが入ってきて

なんとなく、ずっこけちゃうんである。



イギリスやアイルランド、オーストラリアは

発音がとても違うので

言い回しが違うのも当たり前な気がするのだが

カナダ英語は、あまりにも似ているし、

基本的にカナダの対岸で育ったオットなんて

カナダ英語か?ってくらい似ているというのに

突然、しなーっと違うことをいわれるので

不意打ちをくらっちゃうんである。



初日、カナダの携帯電話屋さんに行って

店員さんと話していたら、突然

「どこの会社で働いてるの?」

と、聞かれた。



別に、携帯電話の契約書に書く欄があるわけでもないのに

突然、プライベートなことを聞くなぁと思ったのだが

変な顔をしながらも、その質問に答えるオット。



一瞬の沈黙の後、

店員さんが

「はぁ、そうですかー。」

と、生返事をする。



その後、丁寧に

「アメリカの携帯は、どの会社のを使っているの?」

と、言われて、私たちは気づいた。



最初からこの店員さんは、その質問をしたかったのに

私たちには通じなかったんである。



IMAG2462


カエデマークでカナダを主張する

アメリカご出身のマクドナルドさん。











4 件のコメント:

現役lecturer さんのコメント...

> 「どこの会社で働いてるの?」
の原文は?

イギリスだと、"Which company are you with/on?" になりますかね。通信技術関係の人だと、"company" の代わりに "carrier" と言うでしょう。

Tabitha さんのコメント...

現役Lecturerさま

そうそう、そのとおりです。

アメリカでは、携帯のプロバイダーのことは必ずCarrierで
Companyとは、言わないので
2人とも、すっかり自分が働いている会社のことかと
思ってしまったのでした。 笑

よ~く考えて見れば、そんなことを突然雑談で聞くはずないので
文脈から、プロバイダだなとわかったはずなんですが。 笑


カプメイ さんのコメント...

先生!そこは「高跳び」ぢゃなくて「低飛び」だと思いまーす。
地続きなんだもん、すっかり騙されましたがな。(笑
カナダ人に英語を習ったことがありますが、見た目も発音も綺麗な人でした。
美人率高いっていうイメージです。

Tabitha さんのコメント...

カプメイさま

いえ、アパラチア山脈とロッキー山脈を越えて
4000キロを飛行機で行けば
立派な高飛びです。 どぴし。 笑